베이비챗
우리는 AI 스토리월드의 넷플릭스를 만듭니다. 우리는 사람들이 더 이상 이야기를 보는데서 멈추지 않고, 이야기 속에서 살아가게 만드는 팀입니다.
경기 용인시 ‧ B2C ‧ AI ‧ 콘텐츠
대만 현지화/번역 담당자 (Taiwan Translation Manager)
NEW
서류 합격 가능성 분석하기
포지션
운영 매니저
경력 구분
경력 2년 이상
특이사항
부분 원격근무 가능
서류 합격 가능성 분석하기
주요업무
🚀 이런 일을 해요 (주요 업무)
서비스 및 콘텐츠 현지화:
Babechat 내 AI 캐릭터들의 대사, 시나리오, 세계관 설정을 대만 정서에 맞게 번역 및 현지화(Localization)해요.
UI/UX 텍스트 최적화:
앱 내 인터페이스, 공지사항, FAQ 등 서비스 전반의 텍스트를 대만 유저가 이해하기 쉽고 자연스럽게 다듬어요.
LQA(Linguistic Quality Assurance):
대만어 빌드를 직접 테스트하며 오역, 어색한 표현, 텍스트 잘림 현상 등을 점검하고 수정해요.
마케팅 소재 현지화:
대만 현지 광고 카피, SNS 콘텐츠, 스토어 상세 페이지 등 유저의 유입을 유도하는 매력적인 문구를 작성해요.
로컬 문화 인사이트 제공:
대만의 유행어, 밈(Meme), 서브컬처 트렌드를 분석하여 서비스 내 이벤트 및 콘텐츠 기획에 반영해요.
자격요건
✅ 이런 분을 찾아요 (자격 요건)
대만어(번체)가 모국어 수준
이며, 표준 중국어와 대만 특유의 어휘/표현 차이를 명확히 이해하는 분
한국어 → 대만어 번역
능력이 탁월하며, 비즈니스 수준의 한국어 커뮤니케이션이 가능한 분
IT 서비스, 게임, 또는 웹소설/웹툰 등
엔터테인먼트 콘텐츠 번역/현지화 경력이 2년 이상
인 분
텍스트의 문맥과 캐릭터의 성격을 파악하여 창의적으로 의역(Transcreation)하는 능력을 갖춘 분
꼼꼼한 성격으로 오탈자나 맞춤법 등 기본에 충실하며 마감 기한을 엄수하는 분
우대사항
✨ 이런 분이면 더 좋아요 (우대 사항)
AI 챗봇, 미소녀 연애 시뮬레이션, 서브컬처 게임에 대한 깊은 이해와 애정이 있는 분
대만 현지의 최신 온라인 트렌드와 유행어에 민감하신 분
CAT Tool(Trados, Crowdin 등) 또는 협업 툴(Notion, Slack) 사용 경험이 있는 분
한국 콘텐츠를 대만 시장에 직접 런칭하거나 현지화 프로젝트를 리딩해 본 경험이 있는 분
채용절차
서류 전형 → 1차(실무진) 인터뷰 → 2차(리더십) 인터뷰 → 레퍼런스 체크 → 최종 합격 및 오퍼 미팅
근무지
경기도 용인시 수지구 상현역 (경기, 용인시)
관심
지원하기
블로그
커뮤니티
이용약관
문의
개인정보 처리방침
(주)그룹바이HR | 서울특별시 영등포구 영등포로 150 C동 908호
대표 : 임진하 / 박상민
사업자등록 : 333-88-02226
유료직업소개업 등록번호 : 제 2005-3180270-14-5-00019호
직업정보제공사업 신고번호 : J1200020230023
문의 : hello_world@groupby.biz | 070-8018-7502 (평일 오전 10시 ~ 오후 6시)